2)第八百六十四章虎口脱险_绝密勘探
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  逞英雄根本就是找死,并且还没人知道你是英雄,想到这里,我想到了一件东西,那就是我开过来的四驱车,这上面还有一些现代化的设备,只是上天保佑我了,但愿这些东西这几个家伙没见过。

  “哈德将军,对于你们刚才的事情,我深表遗憾,是我自己没说清楚,不过感谢上帝,感谢元首,您还是救了我一命,这次我来的匆忙,所以并没有带什么好东西,不过有一辆车是我们那个时代的,你要是不嫌弃,可以看看。”我这人就是这样,吹牛不用打草稿,说谎绝对不脸红,这还妆模作样显得十分有内涵。

  不过装归装,但是绝对不能嚣张,现在还不知道唐颖的底细,也不知道这人在这里是什么身份来的,一旦是一个逃兵或者是一个不合作者,我再一嚣张,估计也是分分钟挂。所以现在只能实打实的给他说我带来的东西了。

  哈的将军一听,手一挥,去了几个大兵,没半小时,四驱车就拉到了我的面前。

  “唐先生,请你解读一下您这部车的特点吧。”翻译官这次还用了一个您,我很是注意这戏细节,翻译官一般来说都是对这个国家的文化都比较了解,这才能做翻译官,不过中国大江南北,地大物博,虽说文字是统一的,但更要命的是方言不同,十里不同音,百里不同声,你以为懂了中国字儿就可以翻译全中国的语言了,这就太可笑了。

  比如中国在民国时候有一位文学巨匠,沈从文先生,湘西凤凰人,这人说话基本上是没人听得懂,和自己结婚三十年的老婆也感叹,和他结婚一辈子,还是没听懂他在说啥……

  再说翻译中文,必须还要懂得中国的文化,比如我们所说的“比窦娥还冤”,看似一句很简单的话,但是你得了解中国这个窦娥冤的故事,你要不了解这个事情,你没法翻译这句话,所以很多翻译是文化决定了如何翻译,在中国这还是小儿科,更厉害的是文言文了,我是在电视上看见过一个老外翻译出师表,就翻译成了:一个叫先帝的创业,半路上撂担子不干了,一个叫天下的地方分成了三块,至于益州这个人为什么疲惫,这书上就没说……

  这完全闹笑话了。

  翻译官用的是您,看得出这唐颖在他们心中是有点地位的。听到这里,我手脚都放松了许多,等车到了我的面前,我便站在车旁,招来以为战士,这就要从他的腰间掏枪,谁料这个动作还是让身边的德国士兵一怔,只听见刷拉拉的子弹上膛声,翻译就问道:“唐先生,你这是做什么?”

  “这次来我给你们带来了一样打不碎的玻璃,还有一种可以永远不迷路的地图,另外,这辆车本就是一个奇迹,再烂的路也能走。想必你们一定想见识见识吧?”我说道这里,耸了

  请收藏:https://m.pzshen.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章